問:羅馬書12:20中對仇敵「把炭火堆在他的頭上」是什麼意思?
答:古代教父對這句話有不同的理解:奧古斯丁(Augustine)與耶柔米(Jerome)認為這「炭火」代表著因「被慚愧所燒之苦」(burning pangs of shame)最終會帶來仇敵的悔改;俄利根(Origen)及屈梭多模(Chrysostom)則認為這是在善待仇敵後如對方仍不願意復和時會遭到的最後懲罰。
先看看經文:
羅 12:19-21(和合本):
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記著:主說:伸冤在我;我必報應。
20 所以,你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
我認為根據12:21節「以善勝惡」的教導,這「把炭火堆在他的頭上」沒可能是現在或將來對仇敵的一種報復。再看看這段經文所引用的舊約經文:
箴 25:21-22(和合本):
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃;若渴了,就給他水喝;
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上;耶和華也必賞賜你。
這段經文提及神必賞賜那滿足困苦中的仇敵的人,箴言亦有其他經文禁止人自己去報復1。這和耶穌叫我們要愛仇敵、為逼迫我們的禱告2的教訓亦是一致。所以無論如何「把炭火堆在他的頭上」絕不是對仇敵的報復行為。我認為這句是代表以愛去挽回對方的行為(以愛去溶化對方的敵對態度或仇恨?),因為神自己亦是以愛來挽回我們因罪作了他仇敵的人3。當然就像神對罪人「釋出善意」也不代表人人也願意悔改與神復和,我們對仇敵釋出善意也未必一定帶來對方的改變,但就像羅馬書12:19所記,我們的行動代表將審判的權利交還給神自己。
若你有其他有關聖經或信仰的問題,歡迎發電郵至info@henryau.org
參考資料:
– The Book of Proverbs, Chapters 15-31 (New International Commentary on the Old Testament) by Bruce K. Waltke
– Proverbs (The NIV Application Commentary) by Paul Koptak
原文是炭 用台灣話說就是火炭
讚讚
我仍然對「把炭火堆在他的頭上」這個行為摸不著頭緒。我相信原文的意思和中繹本字面解釋有分別。
讚讚
把炭火堆在他的頭上,是不是有另一個意思,是不是以色列這個國家有甚麼民俗儀式,這儀式有一個代表意思?
讚讚
學者們曾嘗試研究,但明顯沒有任何繼續流傳的儀式或其紀錄保存下來。
讚讚
牧師好,這段經文一直很困擾我,特別是關於客戶予取予求的部分。如果是羅12:21&林前13:5-7,似乎我們必須接受客戶無止盡的要求,但如果我們發現自己回應客戶的時候,是帶著恐懼跟苦惱,是否可以拒絕並設立界線呢?
另外,我們是否能參照加6:5&馬太福音7:11,確定自己是以愛為出發點之後,去設立界線呢?
謝謝牧師!
讚讚
牧師好,這段經文一直很困擾我,特別是關於客戶予取予求的部分。如果是羅12:21&林前13:5-7,似乎我們必須接受客戶無止盡的要求,但如果我們發現自己回應客戶的時候,是帶著恐懼跟苦惱,是否可以拒絕並設立界線呢?
另外,我們是否能參照加6:5&馬太福音7:11,確定自己是以愛為出發點之後,去設立界線呢?
謝謝牧師!
讚讚
shalom
十幾年前在台灣買的書, 聖經難解之言, 保羅篇, 第64頁,
中文翻譯 “炭火" 讓句子成難題,
舊約原文編號1513 是 炭 名詞, 用19次
箴言25:22 [cbb5] 因為你這樣行、就是把炭(火)堆在他的頭上.耶和華也必賞賜你。
[kjv] For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
[strongs] 3588 For 1513 coals {of fire} 0000 you 2846 will heap 5921 upon 7218 his head. 3068 And Yahweh 7999 will reward 0000 you.
新約原文編號 440 出現一次, 439 出現2次 都是名詞 “炭”
12:20 [cbb5] 所以『你的仇敵若餓了、就給他喫.若渴了、就給他喝.因為你這樣行、就是把炭火堆在他的頭上。』
[strongs] 1437 if 3767 Then 3983 hungers 3588 the 2190 enemy 4675 of you, 5595 feed 0846 him. 1437 If he 1372 thirsts, 4222 give drink 0846 to him. 5124 this 1063 For 4160 doing, 0440 coals 4442 of fire 4987 you will heap 1909 on 3588 the 2776 head 0846 of him.
所以 應該翻譯 xxx 這樣行, 將炭放在他頭上
第66頁 提共一個文化背景, 與中文的 “負荊請罪" 很纇似
與聖經背景 “炭" 是悔改與潔淨 賽六7 也有關
所以
1, 因你給的" 炭" .. 你給他和好的媒介, (給台階)
2,他的回應: 他願意放在頭上, 願意 “悔改與潔淨"
3, 他就頂著 “炭" 來請罪 求和好
採用舊約原文編號: 箴言 25:21-22節 來解釋較容易明白
讚讚
我也有看過這解釋,但找不到來源証明這「負荊請罪」是當時的理解,也看不到英文註釋有類似的解釋,所以筆者沒有採納
讚讚